Язык. Культура. Общество. Сборник научных трудов. ISSN 2219-4266


ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА       О СБОРНИКЕ             РЕДКОЛЛЕГИЯ                 АВТОРАМ                       АРХИВ                       РЕСУРСЫ                     КОНТАКТЫ          

Материалы III Международной научной конференции «Межкультурная коммуникация в современном обществе».
Саранск, 16.11.2012 г.
(Язык. Культура. Общество. Выпуск 4. 2012 г.)


ФУНКЦИИ УКРАИНИЗМОВ В ПОВЕСТИ Н. В. ГОГОЛЯ «ТАРАС БУЛЬБА»


М. И. Качор

Бердянский государственный педагогический университет (г. Бердянск, Украина)



Сделана попытка классификации украинизмов в русском языке на материале повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» с целью ее применения для словарной работы филологического анализа художественного текста школьниками.


Интерференция близкородственных языков – обычное явление. Обращаясь к языкам мира, ученые находят кельтизмы в английском языке, а русизмы в свою очередь выделяют в белорусском и украинском языках, в языках угро-финских народов Российской Федерации, Центральной Азии и Кавказа. Однако и в русском языке (в особенности в его приграничных диалектах) можно многое обнаружить из языков соседних стран и их народностей.

Цель статьи – ознакомиться с типами украинизмов в современном русском языке. Во внимание не принимаются украинизмы с политической окраской типа «помаренчевый» или «самостийна», как правило, они иллюстрируют фонетический тип заимствований; обращаемся к культурным истокам внедрения украинизмов в русскую речь – творчеству Н. В. Гоголя.

Следует заметить, что попытки детального анализа украинской лексики в текстах Н. В. Гоголя уже осуществлялись. Так, А. Карпенко посвятил немало страниц своей монографии языку, стилю и поэтике повести «Тарас Бульба», специально останавливаясь на проблеме речевой типизации персонажей произведения (украинская лексика и фразеология, народная ономастика и др.), указывая, что воссозданию национального украинского колорита образов способствовали обильные украинизмы, характерные приемы украинского демократического «сказа» и песенной стихии, которые вливались в русскую речь гоголевского повествования.

Предметом исследования является украинская лексика в програмном школьном произведении Н. В. Гоголя «Тарас Бульба». Цель работы с точки зрения школьной методики: изучить и проанализировать использование украинизмов в составе русской лексики.

Украини́змы – слова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в другом языке (литературном или разговорном). Слово или оборот речи в каком-либо языке, заимствованные из украинского языка или созданные по образцу украинского слова или выражения. Украинизмы существуют в русском, белорусском, польском, словацком, венгерском, румынском, молдавском и некоторых других языках [3].

В справочных пособиях выделяют следующие типы украинизмов:

– синтаксические (замена практически не употребляемых в украинском языке активных причастий на словосочетания "такой, что" (или "такой, который"; предложная замена: «скучать за» (кем-, чем-либо) вместо нормативного «скучать по» (кому-, чему-либо), «смеяться с (кого-либо)» вместо «смеяться над (кем-либо)» и др.);

– лексические («мова» вместо «украинский язык», «незалежность» (с отрицательной окраской) вместо «независимость», «козак» вместо «казак» (об украинских казаках – наприер у Н. Гоголя), «ихний» вместо «их» (притяжательное местоимение), «заробитчанин» – вместо «трудящийся-мигрант» или германизма «гастарбайтер» (как правило, с Украины) и др.);

– фонетические (в русском поэтическом языке XVII–XVIII веков искусственное чтение буквы «Ѣ» как «и» (вместо дифтонга «йэ» или, реже, «'э») для достижения консонанса. (ср. совр. разг. «йисть» вместо «есть» в значении «кушать»); сближение звуков и в поэзии XVII–XIX столетий: рифмы кудри – пудры, жизни – отчизны) и др.);

– исторические украинизмы, освоенные русским языком (изменение орфоэпических норм (XVII век): ударение в именах Савва́тий, Меле́тий, Кондра́т, Ви́ктор и т. д. вместо прежних Саввати́й, Мелети́й, Ко́ндрат, Викто́р; окончание прилагательных -ый вместо -о́й; нейотированное произношение е в начале заимствованных слов; лексические заимствования: пасека, порожняк, запал, позитивный, негативный, настрой, дошколята, аж и др.; словообразовательные модели на -щин(а) (названия регионов), -роб (рус. -дел); синтаксические конструкции: «на Украине», «на Кубани» (ср. употребление «на» с названиями регионов в украинском языке) [3], [4].

Итак, украинизмы – это слова заимствованные из украинского языка и используемые в другом языке, например: корчик (ковшик) [1, С. 89], «экзотизмы, помогающие создать украинский колорит повествования» [4]. Такое определение украинизмов предлагаем как рабочее школьникам для работы с текстом повести «Тарас Бульба».

В произведении выделяются лексико-тематические группы украинской лексики:

еда (пундики – сладости: Не нужно пампушек, медовиков, маковников и других пундиков [2, С. 7], кулиш – жидкая пшенная каша с салом: Путешественники, остановившись среди полей, избирали ночлег, раскладывали огонь и ставили на него котел, в котором варили себе кулиш [2, С. 20]) и др.;

напитки (горелка – крепкий напиток, «горилка»: Ну, подставляй свою чарку; что хороша горелка? А как по-латыни горелка? То-то, сынку, дурни были латинцы: они и не знали, есть ли на свете горелка) [2, C. 14] и др.;

одежда и украшения (свитка – верхняя длинная одежда: Дайте мне разглядеть вас хорошенько, продолжал он, поворачивая их, - какие же на вас свитки! Экие свитки! Таких свиток еще и на свете не было. А побеги который-нибудь из вас! Я посмотрю, не шлепнится ли он на землю, запутавшися в полы [2, С. 5-6], мониста – ожерелье из золотых и серебряных монет: Бульба повел сыновей своих в светлицу, откуда проворно выбежали две девки-прислужницы в червонных монистах [2, С. 7], шемизетка – накидка: …Повесила на губы ему серьги и накинула на него кисейную прозрачную шемизетку с фестонами, вышитыми золотом [2, С. 18]) и др.;

деньги (червонец – золотая монета около трех рублей на серебро): Ай, славная монета! Ай, добрая монета! – говорил он, вертя один червонец в руках и пробуя на зубах. – Я думаю, тот человек, у которого пан отобрал такие хорошие червонцы, и часу не прожил на свете, пошел тот же час в реку, да и утонул там после таких славных червонцев [2, С 111]) и др.;

чувства (смутно – печально: Молодые козаки ехали смутно и удерживали слезы, боясь отца… [2, С. 14]) и др.;

действиe (раскидано - разбросано): Кто их знает! У нас их раскидано по всему степу: что байрак, то козак [2, C. 15] и др.

Выделяется фонетическая группа украинской лексики: Андрий (русск. –Андрей; укр. – Андрій): Боже, благослови! Будьте здоровы, сынки: и ты, Остап, и ты, Андрий [2, С. 9], солодкий (русск. – сладкий; укр. – солодкий) [2, С. 10], приподняв (русск. – подняв; укр. – припідняв): Окна в светлице были маленькие, с круглими тусклыми стеклами, какие встречаются ныне только в старинных церквях, сквозь которые иначе нельзя было глядеть, как приподняв надвижное стекло [2, C. 12], лыцарскую (русск. – рыцарскую): Моли бога, чтобы они воевали храбро, защищали бы всегда честь лыцарскую… [2, С. 13], Украйна (русск. – Украина): Хоть неживого, а довезу тебя до Украйны [2, С. 98] и др.

Наряду с данными группами мы выделяем и грамматическую группу украинизмов. В данную категорию можем отнести такие слова, как: потупивши [2, C. 4], сынку [2, C. 14], ходити [2, C. 11], стара: А где стара? (Так он обыкновенно называл жену свою.) Живее, стара, готовь нам есть: путь лежит великий! [2, С. 11]; рог для пороху (русск. – для пороха): На стенах сабли, нагайки, сетки для птиц, невода и ружья, хитро обделанный рог для пороху, золотая уздечка на коня и путы с серебряными бляхами [2, С. 12], по всему степу (русск. – по всей степи) [2, C. 15], молчаливо (русск. – молча ): Все три всадника ехали молчаливо [2, С. 14], перемерли (русск. – умерли): Он вычислял, какие уже перемерли, какие живут еще [2, С. 14] и др.

Таким образом, материал повести «Тарас Бульба» дает возможность выделить лексические, грамматические и фонетические типы украинизмов.




1. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб.: «Норинт», 2006. – 1536 с.

2. Гоголь Н. В. Тарас Бульба: повесть. – М.: Книга, 1984. – 325 с.

3. Украинизм : [Электронный ресурс] // best-ukraine.com.ua

4. Украинизмы / Панькин В. М., Филлипов А. В. Языковые контакты: краткий словарь. – Флинта, 2011.: [Электронный ресурс] // voluntary.ru/dictionary/982/word/ukrainizmy








© Коллектив авторов, 2011-2016, info@yazik.info