Язык. Культура. Общество. Сборник научных трудов. ISSN 2219-4266


ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА       О СБОРНИКЕ             РЕДКОЛЛЕГИЯ                 АВТОРАМ                       АРХИВ                       РЕСУРСЫ                     КОНТАКТЫ          

Материалы III Международной научной конференции «Межкультурная коммуникация в современном обществе».
Саранск, 16.11.2012 г.
(Язык. Культура. Общество. Выпуск 4. 2012 г.)


ТИПИЗИРОВАННАЯ ОБРАЗНАЯ ПАРАДИГМА «ВЕЖЛИВОСТЬ» КАК СРЕДСТВО ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК» В РУССКОЙ ВОЕННОЙ ПРОЗЕ


Ю. Н. Мусенко

Бердянский государственный педагогический университет (г. Бердянск, Украина)



В статье анализируется типизированная образная парадигма «вежливость» как средство вербализации концепта «немецкий язык» на материале военной прозы Юрия Бондарева. Автором исследована структура данной парадигмы, выделены ее тематические группы.


Язык как неотъемлемая составляющая национального сознания является средством выражения основных особенностей ментальности. Каждая нация имеет свое мировосприятие и воплощает его в своей особенной, неповторимой проекции, то есть имеет свой способ концептуализации.

В настоящее время следует признать, что концепт является ключевым понятием когнитивной лингвистики. Однако, несмотря на то, что понятие «концепт» можно считать для современной когнитивистики утвердившимся, его содержание очень существенно варьирует в направлениях разных научных школ и отдельных ученых.

С. Г. Воркачев определяет концепт как «операционную единицу мысли» [4, С. 43], как «единицу коллективного знания (отправляющую к высшим духовным сущностям), имеющую языковое выражение и отмеченное этнокультурной спецификой [4, С. 51–52].

Концепт, безусловно, имеет ментальный характер, на что указывает Ю. С. Степанов, по его утверждению, концепт является «сгустком культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [8, С. 43].

Общеизвестно, что немецкий язык – язык богатой немецкой культуры, язык выдающихся писателей, поэтов. И хотя, в сознании европейцев его восприятие приобрело негативные черты в связи со Второй мировой войной, немецкая нация по-прежнему воспринимается как олицетворение пунктуальности и вежливости. Эта черта немецкой ментальности и определила тему нашего исследования.

Целью нашей статьи является исследование концепта «немецкий язык» в типизированной образной парадигме «вежливость» (далее – ТОП). Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

1) установить смыл и объем концепта «немецкий язык»;

2) определить представление исследуемого концепта в типизированных образных парадигмах;

3) исследовать прагматику концепта «немецкий язык» в ТОП «вежливость».

Объект – способы вербализации концепта «немецкий язык».

Предметом исследования является ТОП «вежливость» как составляющая концепта «немецкий язык».

Источниками фактического материала для нашего исследования стали произведения Ю. Бондарева «Берег», «Батальоны просят огня».

Для определения ядра концепта мы исследовали лексикографические источники [5; 7; 10]. Как видно из словарных статей, лексема «немецкий» имеет семантику с нейтральным потенциалом в источниках, изданных в России. Согласно толковому словарю, термин «немецкий» определяется как «относящийся к немцам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Германии, ее территории, внутреннему устройству, истории» [7, С. 348]. В толково-словообразовательном словаре русского языка Т.Ф. Ефремовой, «немецкий» обозначает: 1) относящийся к немцам, связанный с ними; 2) свойственный немцам, характерный для них; 3) принадлежащий немцам [5, С. 322].

Что же касается оригинальных лексикографических изданий, то здесь четко прослеживается мелиоративная оценка: «Deutsch» als Volkssprache im Gegensatz zur lateinischen Sprache der gebildeten Kreise entwickelte sich zur Bedeutung «ehrlich, unverstellt, offen» 15 Jh.» [10, С. 164]. «Das Wort «deutsch» bedeutete ursprünglich volkssprachlich im Gegensatz zum Latein der Geistlichen» [9, С. 186].

Методом сплошной выборки нами были отобраны контексты, репрезентирующие концепт «немецкий язык». Фактический материал дал нам возможность распределить их по следующим типизированным образным парадигмам: 1) сложность восприятия, произношения; 2) вежливость; 3) грубость, резкость, угроза; 4) точность, педантичность; 5) быстрота; 6) робость, покорность; 7) любовь; 8) страх; 9) горе; 10) фанатизм; 11) война; 12) СМИ, учреждения, торговые марки; 13) школьный предмет; 14) топонимы.

Как известно, немцы – вежливые и обходительные люди. Вежливость и приветливость для них являются общепринятыми нормами поведения.

Лингвистический анализ художественных произведений Ю. Бондарева показывает, что парадигма «вежливость» подразделяется на следующие тематические группы:

1) приветствие: «…вышел навстречу из-за стойки человек (Гутен та-аг!)» [2, С. 21]; «…и сейчас же обернулась в затемненный зал. – Герр обер!» [2, С. 24]; «– Гутен морген, товарищ лейтенант» [2, С. 106]; «– Guten Morgen, Herren Offiziere, guten Morgen… Рус карашо, Гитлер капут… аллес… Сталин гут, карашо, Гитлер плехо, капут» [2, С. 126];

2) прощание: «…к своему голосу и неестественно вежливой интонации удовлетворенного полученным удовольствием человека: – Данке шён…Ауф видерзеен…» [2, С. 43]; «Эмма, ауф видерзеен!» [2, С. 91]; «Гитлер капут! Auf wiedersehen!.. Рус карашо!» [2, С. 126];

3) благодарность: «уже расположено сказали ему «данке» » [2, С. 22]; «…и не слышно было ни… ни этих вежливых «данке шен», «битте зер» [2, С. 94]; «О! Nur zwei Zigaretten, danke schön, danke schön, – заговорил благодарно немец» [2, С. 126];

4) извинение: «O, «Juno», deutsche Zigaretten! Danke schon, entschuldigen Sie, bitte, Herr Offizier» [2, С. 126]; « – Entschuldigen Sie, bitte, Herren Offiziere, geben Sie mir, bitte, ein Stück Zigarette» [2, С. 126];

5) просьба: «Bitte, nehmen Sie noch Zigaretten, bitte, bitte!» [2, С. 126]; «Нун, битте, херайн! – добавил он по-немецки. – Бит-те!» [2, С. 105]; «Ihr Kaffee, Herr Offizier. Bitte schon» [2, С. 168]; «Noch einmal… Langsamer sagen Sie, bitte» [2, С. 171].

Количественные показатели парадигмы «вежливость» по тематическим группам представлены в таблице №1.


Таблица №1

Концепт «немецкий язык» в типизированной образной парадигме «вежливость»

 

№ п/п

Содержание тематических групп

Количество показателей

%

Всего

19

100

1.

Приветствие

7

37

2.

Просьба

4

21

3.

Благодарность

3

16

4.

Прощание

3

16

5.

Извинение

2

10


Анализ прагматического потенциала концепта «немецкий язык» показывает, что в большинстве случаев, он имеет мелиоративный характер, что выражается вербальными формулами вежливости («Guten Morgen», «danke schön», «bitte» и т.п.); контекстуально («благодарно», «вежливо», «расположено» и т.п.).

Однако, нами зафиксированы и случаи негативного восприятия немецкой вежливости в русском сознании, что обусловлено как тематикой романов, так и отношением к немцам как к врагам во время войны. Эта пейоративность выражается контекстуальным окружением, эмотивами: «…бормотали с покорностью: «Гутен таг, гер зольдат!», «Гутен таг, герр оффициир!» [2, С. 104]; «– Guten Morgen, Herren Offiziere, guten Morgen… Рус карашо, Гитлер капут» [2, С. 126]; «Гитлер капут! Auf wiedersehen!.. Рус карашо!» [2, С. 126]; фонетически и графически: «– Guten Morgen, Herren Offiziere <…> Сталин гут, карашо, Гитлер плехо, капут» [2, С. 126]; «– Guten Morgen, Herren Offiziere, guten Morgen… Рус карашо, Гитлер капут» [2, С. 126]; «Нун, битте, херайн! – добавил он по-немецки. – Бит-те!» [2, С. 105].

Анализ типизированной образной парадигмы «вежливость» как составной части концепта «немецкий язык» показывает, что в его ядро входят следующие компоненты: приветствия; к приядерной части относятся: просьба; к ближней периферии – благодарность, прощание; к дальней периферии – извинение.

Концепты, которые представлены в национальном языке, становятся своеобразными маркерами, проявляя разнородную деятельность человека. Можно отметить, что концепт «немецкий язык» обозначает модели поведения человека, уровень его воспитанности, которые проявляются не только в художественной речи, но и в обыденном языке.

Перспективой к дальнейшим исследованиям является изучение концепта «немецкий язык» в представлениях по другим образным парадигмам и в сравнительно-историческом аспекте.




1. Бацевич Ф. С. Смисл: сутність і сфери вияву у мові / Ф. С. Бацевич // Вісн. Львів. ун-ту. Сер. : філологія. – 2004. – Вип. 34. – Ч. 1. – С. 246–353.

2. Бондарев Ю. В. Батальоны просят огня : [повести] / Ю. В. Бондарев. – М. : Сов. Россия, 1971. – 209 с.

3. Бондарев Ю. В. Берег: [роман] / Ю. В. Бондарев. – М. : Советский писатель, 1979. – 416 с.

4. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С. Г. Воркачев. – М, 2004. – С. 43–52.

5. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка : [толково-словообразовательный] / Т. Ф. Ефремова. – М. : Русский язык, 2000. – 1222 с.

6. Зусман В. Г. Концепт в системе гуманитарного знания / В. Г. Зусман // Вопросы литературы. – 2003. – № 2. – С. 3–29.

7. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М. : Аз, 1996. – 928 с.

8. Степанов Ю. С. Константы : словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. – М. : Академический проект, 2001. – 990 с.

9. Bertelsmann. Universal Lexikon / Bertelsmann. – Gütersloh München : Wissen Media Verlag GmbH, 2004. – 1056 s.

10. Küper H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache / H. Küper. – Stuttgart : Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, 1987. – 959 s.








© Коллектив авторов, 2011-2016, info@yazik.info